
Nalingi Bolongo Bino….Así comenzaba el egregio discurso del prócer Moratinos en su famosa visita al Congo en la que estableció aquella magistral disertación. Como un servidor es de ciencias y no se le dan muy bien las lenguas, lo único que entendió del discurso fue “vino”, aunque no creo que se refiera al de Madeira, esa agraciada isla donde el genial humorista Eugenio (q.e.p.d) situaba el nacimiento de Pinocho, célebre personaje infantil al cual intentan imitar con demasiada frecuencia y bastante éxito algunos prebostes.
Pinchar aquí.
La consulta con expertos en lenguas africanas sobre el sesudo discurso moratinesco puso de manifiesto que la pronunciación del lingala no es su fuerte. Por ello, esta redacción ha consultado a ilustres africanistas que amablemente se han prestado a confeccionar una lista de las expresiones más frecuentes en idioma africano para que nuestros políticos no vayan haciendo el ridículo por esos mundos y queden bastante aparentes, fomentando así el auténtico espíritu de la Alianza de Civilizaciones.
Héla aquí
No = M´opongo.
Mal olor = Tu tufo me Tumba
Retrete = Acumula Kaka
Hicieron trampa en el casino = Hubo Tongo en la Timba
Avión = Yumbo
Pan = Bimbo
Baile = Bamba
Zapatilla = Wamba
Café = Bonka
Barato = Ganga
Orgasmo masculino = Eyakuléééé
Creo que está embarazada = Bombo Supongo.
La abuela se ha intoxicado con marisco = Gamba Chunga Tumba Yaya
Diarrea = Abunda Lakaka
¿Comemos unos champiñones? = Para Panza, Hongo Propongo
Inundación = Cuantagua
Cementerio = Tumba
Coche = Panda
Autobús = Gran Panda
¿Quieres hacer el amor? = ¿Tetumbo Latanga?
Una vez estudiada este somero vocabulario, el lector no tendrá dificultad para averiguar el significado de la siguiente frase:
"Wamba tiene tongo."
Se esperan con interés las respuestas de alumnos aventajados.
1 comentario:
Hola, Chinito:
Me ha encantado. No he dejado de reírme, sobre todo con el vocabulario. El fotomontaje de Moratinos 'Nilinga Botinde', además, te ha quedado genial. Me ha gustado tanto que se lo voy a mandar a algunos amigos, con tu permiso. La frase, creo, se podría traducir más literalmente como 'La zapatilla tiene trampa', es decir, 'la zapatilla está rota'.
Un fuerte abrazo, genio
(el próximo curso de lenguas ya tiene que ser el chino, eh)
Publicar un comentario